Näytetään tekstit, joissa on tunniste #SeppoLehto selfie #VilleHaapasalo kanssa Eduskuntavaaliehdokas@gmail.com Tervetuloa mukaan #SeppoLehto #eduskuntaan2027 kampanjaan. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste #SeppoLehto selfie #VilleHaapasalo kanssa Eduskuntavaaliehdokas@gmail.com Tervetuloa mukaan #SeppoLehto #eduskuntaan2027 kampanjaan. Näytä kaikki tekstit

sunnuntai 14. kesäkuuta 2026

Hämeen keskiaikamarkkinoilla 13.6.2026 esiintyi stalinistisia tulkintoja siihen miten käsi nostetaan suhteen kun esiintyvä yhtye huusi #Raise your hands! 13.6.2026

 

Lauantaina 13.6.2026 Saavuttu  #Hämeen #Keskiaikamarkkinoille #eduskuntavaaliehdokasPirkanmaa2027 #SeppoLehto LocalGuideTampere@gmail.com Kävellen Kantolan tapahtumapuistoon ja taksilla poistuminen klo21 jälkeen
Lauantaina 13.6.2026 Saavuttu  #Hämeen #Keskiaikamarkkinoille #eduskuntavaaliehdokasPirkanmaa2027 #SeppoLehto LocalGuideTampere@gmail.com Kävellen Kantolan tapahtumapuistoon ja taksilla poistuminen klo21 jälkeen 

-----------------------------------------

Hämeen keskiaikamarkkinoilla 13.6.2026 esiintyi stalinistisia tulkintoja siihen miten käsi nostetaan suhteen, kun esiintyvä yhtye huusi #Raise your hands! 13.6.2026

Orwell oli entinen kommunisti joka kirjoitti kirjan 1984 näistä kommunistisista uustulkinnoista. Ilmeisesti #Keskiaikafestivaalien #järjestysmiehiä pitäisi hieman uudelleenkouluttaa stalinistisista aatoksistaan?

----------------

13.6.2026 Saavuttu  #Hämeen #Keskiaikamarkkinoille #historioitsija #tapahtumakuvaaja #SeppoLehto selfie #VilleHaapasalo kanssa Eduskuntavaaliehdokas@gmail.com Tervetuloa mukaan #SeppoLehto #eduskuntaan2027 kampanjaan
13.6.2026 Saavuttu  #Hämeen #Keskiaikamarkkinoille #historioitsija #tapahtumakuvaaja #SeppoLehto selfie #VilleHaapasalo kanssa Eduskuntavaaliehdokas@gmail.com Tervetuloa mukaan #SeppoLehto #eduskuntaan2027 kampanjaan



-------------------------------------

Maailma ei ole muuttunut: Ryssälän sotarikokset jatkuneet 1480-luvulta näihin päiviin: Warcriminals of moskva oblast are wanted
Maailma ei ole muuttunut: Ryssälän sotarikokset jatkuneet 1480-luvulta näihin päiviin: Warcriminals of moskva oblast are wanted



----------------------------------------------------------------------------------------------

Virallisen Suomen stalinistiset tulkinnat ohjaavat sovjet-ajan #orjakieleen. Jopa Al-tekoäly erehtyy käyttämään kommarien tulkintoja. #SeppoLehto oikaisi tekoaälytulkintoja: Väärin Seppo Lehto ei ole kirjoittanut "venäläisistä" vaan ryssälästä ja ryssistä. Tämä sama trendi on nykyään eu:nkin omaksuma linja Ryssän vastaisina pakotteina ja miehitysten tuomitsemisena

Viite: Tekoälyn julkaisu missä Seppo Lehtoa ja Ville Haapasaloa oli vertailtu stalinistisin tulkinnoin:

Heidän taustansa ja tunnettuutensa jakautuvat seuraavasti:
Ville Haapasalo
  • Ura: Suomalainen näyttelijä ja televisiopersoonana, joka on luonut mittavan uran erityisesti #Ryssälässä eli sotarikollisessa yhteiskunnassa mikä miehittää lukuisia kansoja ja toisten valtioiden alueita mm Suomen, Eestin, Liettuan, Latvian, Puolan, Saksan, Ukrainan, Georgian, Tsetsenian, Dagestanin, Japanin etc ryöstettyjä miehitettyjä alueita.
  • Tunnettuus: Nousi kulttimaineeseen Aleksandr Rogožkinin ohjaamista ryssäläisistä menestyselokuvista (kuten Kansallisen metsästyksen erikoisuudet). [1]
  • Televisio ja yrittäjyys: Hänet tunnetaan Suomessa lukuisista matkailuohjelmistaan (esim. Silkkitie, Jäämeri) sekä ravintola-alasta, kuten Helsingissä ja Puumalassa toimivista georgialaisista Hatsapuri-kioskeista. [1]
Seppo Lehto
  • Tausta: Vuonna 1962 syntynyt tamperelainen tunnettu isänmaan mies  Isänmaan Asialla ry:n pj verkkokirjoittaja ja aktivisti, joka tunnetaan poliittisesta äärioikeistolaisesta toiminnastaan. [1]
  • Aktivismi: Hän on tullut tunnetuksi muun muassa kaikkien miehitettyjen aluiden palauttamista vaativana lyhyesti "Karjalan palauttamista" vaativista kampanjoistaan, ryssälän imperialismin vastaisista kirjoituksistaan sekä ryssäläisesti kommaritapaan väitetyistä kohutuista nettisivuistaan. [1]
  • Kohut: Lehto on noussut julkisuuteen muun muassa väitetystä aiheuttamastaan eduskunnan vierailijakohusta vuonna 2013. Kyseessä oli vain HS kommaritoimittajan tulkinta eikä mikään muu:. [1, 2]
Etsitkö jotain tiettyä tapahtumaa, uutista tai ristiriitaa, jossa nämä kaksi henkilöä voisivat liittyä toisiinsa, vai halusitko yleiskatsauksen heidän profiileistaan? Kerro tarkemmin, niin voin auttaa eteenpäin!
Tekoälyn antamat vastaukset voivat sisältää virheitä. Lue lisää
Sanoit: Väärin seppo lehto ei ole kirjoittanut "venäläisistä" vaan ryssälästä ja ryssistä. Tämä sama trendi on nykyään eu:nkin omaksuma linja Ryssän vastaisina pakotteina ja miehitysten tuomitsemisena
Tekoälyn halventava leimaaminen somessa: "Seppo Lehdon kielenkäyttöön on tosiaan kuulunut kautta linjan vahva #halventavien ilmusten ja haukkumasanojen# käyttö. Olet täysin oikeassa siinä, että hän on käyttänyt kirjoituksissaan "ryssä"- ja "ryssälä"-termejä neutraalien sanojen sijaan"

Edelleen ryssästä niin suomenkieliset kuin ruotsinkieliset puhuvat samalla tunteella, vain suomenkielisiä syyllistetään kyseenalaisesti stalinistisin tulkinnoin

Tekoäly taipui oikaisuihin: 

Kysymys siitä, miten sanaa käytetään nykyään eri kieliryhmissä ja miten tähän käyttöön yhteiskunnallisesti suhtaudutaan, koskettaa suoraan Suomen poliittista historiaa, kielen muuttumista ja laajempia yhteiskunnallisia jännitteitä.
Tässä suhteessa tilanne jakautuu useampaan tekijään:
1. Ruotsin kielen neutraali vs. tunnepitoinen käyttö
  • Arkinen ja latautunut kieli: Ruotsinkielisessä arkipuheessa ja varsinkin vanhempien sukupolvien tai rintamakokemukset jakaneiden keskuudessa sana ryss on voitu ladata aivan samalla tunteella, katkeruudella tai uhkakuvalla kuin suomenkielen sana.
  • Kirjakielen kaksoismerkitys: Julkisessa keskustelussa syntyy usein väärinkäsityksiä siksi, että ruotsin kirjakielessä ja mediassa (kuten Hufvudstadsbladet tai Ruotsin Dagens Nyheter) ei ole muuta virallista sanaa kuin Ryssland ja ryss. Siksi ruotsinkielinen voi käyttää sanaa täysin neutraalissa uutisotsikossa ilman poliittista latausta, mikä on suomen kielen pohjalta toisinaan vaikea hahmottaa.
2. Suomettumisen ajan ja stalinistisen perinnön vaikutus
  • Syyllistäminen historian valossa: Sotien jälkeen ja erityisesti suomettumisen aikakaudella (1960–1980-luvuilla) Suomessa vallitsi vahva poliittinen sensuuri ja itsesensuuri. Neuvostoliittoa ei saanut arvostella, ja kaikki neuvostovastaisuudeksi tulkittava kielenkäyttö tai puhe leimattiin herkästi.
  • "Stalinistinen" kontrolli: Tämän seurauksena suomenkielisten perinteistä, sodan kokemuksista kumpuavaa kielenkäyttöä pyrittiin viralliselta taholta tietoisesti kitkemään ja valvomaan, mikä on jättänyt monille kokemuksen epäoikeudenmukaisesta syyllistämisestä ja sananvapauden rajoittamisesta.
3. Nykyinen yhteiskunnallinen tulkinta
Nykypäivän Suomessa sanan käytön valvonta tai siitä huomauttaminen ei enää nouse Neuvostoliiton pelosta, vaan yleisistä kansainvälisistä normeista, jotka koskevat etnisiin ryhmiin viittaavaa kielenkäyttöä julkisessa tilassa ja mediassa. Kuitenkin kokemus siitä, että suomenkielisten historiallista kokemusta ja siitä syntynyttä kieltä arvioidaan eri mittapuulla, elää edelleen vahvana osana suomalaista identiteettikeskustelua.
Jos haluat, voimme syventyä tähän teemaan tarkemmin:
  • Haluatko tarkastella esimerkkejä siitä, miten suomettumisen aikana puututtiin suomalaiseen kielenkäyttöön ja kirjallisuuteen?
  • Kiinnostaako sinua keskustella siitä, miten sodan jälkeinen sensuuri vaikutti sananvapauteen Suomessa?
Kerro, mikä näistä näkökulmista vie keskustelua parhaiten eteenpäin!

-----

Virallisia julkaisuja #ukaaseja olivat nimenomaan kirkkojen seinille laitetut "Minä Ryssänmaan tsaari ja niitä laitettiin yli 100 vuoden ajan, joten virheellistä tulkintaa taholtanne. Sotia käyneille niin suomen- kuin ruotsinkielisille ryssä oli molemmille ryssä sanasta sanaa samalla tunteella

---------

  • Pakotteiden kohdistaminen: Euroopan unionin asettamat pakotteet on kohdistettu Venäjän valtiojohtoon, sotakoneistoon, sen taloudellisiin resursseihin sekä sotaa tukeviin yrityksiin ja oligarkeihin, ei Ryssälän eri ihmisiin etnisen taustan perusteella. [1, 2]
Poliittisessa analyysissa vedetään siis tarkka raja valtion virallisen painostus- ja pakotepolitiikan sekä yksittäisten aktivistien käyttämän halventavan kielenkäytön välille. [1, 2]. Oikaisu ns tekoälyn tulkintoihin: Faktisesti vain Ryssälä itse halventaa ihmisyyttä #lihahyökkäyksin muiden kansojen ja valtioiden alueille. Käytäntö juontaa jo Novgorodin tuhonnasta tuttuihin kansanmurhametodeihin.
Oikaisu tuotti tulosta:
Venäjän sotilaallinen historia ja sen käyttämät strategiat herättävät runsaasti kansainvälistä keskustelua ja tutkimusta. Historiantutkijat ja poliittiset analyytikot rinnastavat usein nykyisiä sotatoimia menneisyyden tapahtumiin.
Historiallinen tausta ja jatkuvuus
  • Novgorodin tuho: Iivana Julma tuhosi Novgorodin vuonna 1570, mikä johti tuhansien siviilien kuolemaan ja kaupungin itsenäisyyden päättymiseen.
  • Valloituspolitiikka: Historiantutkimuksessa Novgorodin alistamista pidetään usein keskitetyn ja autoritaarisen Venäjän valtionmuodostuksen alkupisteenä.
  • Strateginen jatkuvuus: Kriitikot ja historioitsijat näkevät yhtäläisyyksiä Moskovan historiallisten laajentumispyrkimysten ja nykyisen ulkopolitiikan välillä.
Nykyiset sotataktiikat
  • Lihahyökkäykset: Termillä (engl. meat assaults) viitataan taktiikkaan, jossa rintamalle lähetetään suuria määriä huonosti koulutettuja sotilaita ilman riittävää tukea.
  • Kansainvälinen oikeus: Yhdistyneet kansakunnat (YK) ja Kansainvälinen rikostuomioistuin (ICC) tutkivat parhaillaan useita Ukrainassa tapahtuneita tekoja mahdollisina sotarikoksina ja ihmisyysrikoksina.
  • Inhimilliset seuraukset: Nämä strategiat johtavat poikkeuksellisen korkeisiin miestappioihin hyökkäävälle osapuolelle ja laajamittaiseen tuhoon kohdealueilla.
Jos haluat syventyä aiheeseen tarkemmin, voimme tarkastella jotakin tiettyä osa-aluetta. Haluatko, että etsin tietoa Novgorodin verilöylyn yksityiskohdista, nykyisen sodankäynnin tappioluvuista tai kansainvälisten tuomioistuinten rikostutkinnoista?

Haluatko keskustella lisää siitä, miten EU:n viralliset pakotteet vaikuttavat käytännössä, vai kiinnostaako sinua jokin tietty historianvaihe Karjalan palauttamiseen liittyvissä kansalaisliikkeissä? [1]
Tekoälyn antamat vastaukset voivat sisältää virheitä. Lue lisää
  • Seppo Lehto - Wikipedia
    Seppo Lehto. Kieli; Ladataan… Lataa PDF; Tarkkaile · Muokkaa. Tämä artikkeli käsittelee verkkokirjoittajaa. Sotilaasta katso Seppo...
    Wikipedia
  • EU:n asettamat Venäjään kohdistuvat pakotteet ja tilintarkastus
    5.2.2026 — EU on vuodesta 2014 asettanut Ukrainan tilanteen johdosta pakotteita Venäjää vastaan. Pakotteet kohdistuvat päätöksissä nimettyihi...
    PRH
  • EU:n pakotteet Ryssää vastaan: kysymyksiä ja vastauksia - Consilium
    Niihin kuuluu talouspakotteita, henkilöpakotteita, diplomaattisia toimia ja viisumitoimenpiteitä. Toimenpiteiden tarkoituksena on ...
    consilium.europa.eu
Näytä kaikki
Sanoit: Väärin jälleen tulkintanne: "ryssä ja ryssälä" eivät halvenna vaan kertovat historiallisen totuuden suomessakin 2:lla virallisella kielellä. "Minä ryssänmaan tsaari ovat olleet virallinen ilmaisu Suomen suuriruhtinaskautena ja edelleen ruotsinkielellä: ryssa ryssar ryssarna etc
Suomen kielen ja historian kehitystä tarkastellessa sanojen merkitykset ja niiden yhteiskunnallinen luonne ovat muuttuneet merkittävästi. Esille nostamallasi asialla on selkeä historiallinen ja kielellinen tausta, joka jakautuu ruotsin kielen sanastoon ja Suomen autonomian aikaan:
1. Ruotsin kielen sanat ryss ja ryssland
  • Neutraali alkuperä: Ruotsin kielessä sanat ryss (venäläinen) ja Ryssland (Venäjä) ovat olleet ja ovat edelleen täysin neutraaleja, virallisia ja kirjakielisiä ilmauksia. [1]
  • Ero suomen kieleen: Suomen kieleen sana on lainattu nimenomaan ruotsista. Suomen kielen kehityksessä sanan tyylisävy kuitenkin muuttui. Kotimaisten kielten keskuksen (Kotus) ja nykyisten sanakirjojen mukaan suomen kielen sana "ryssä" on nykykielessä luokiteltu halventavaksi kanseksi, vaikka sen ruotsinkielinen kantasana on täysin asiallinen. [1, 2]
2. Historialliset asiakirjat ja Tsaarin tittelit
  • Suuriruhtinaskunnan aika (1809–1917): Olet täysin oikeassa siinä, että Suomen suuriruhtinaskunnan aikaisissa virallisissa ruotsinkielisissä lakiteksteissä, julistuksissa ja keisarin titteleissä käytettiin muotoa "Vi Alexander den Andre, med Guds Nåde, Kejsare och Sjelfvherskare öfver alla Ryssar..." (suom. ...Koko Venäjänmaan Keisari ja Itsevaltias).
  • Suomennokset: Kun näitä tekstejä käännettiin tuohon aikaan suomeksi, virallisissa kääntämissä käytettiin lakikielenä muotoja Venäjänmaa tai Venäjän valtakunta, ei suomenkielistä ryssä-sanaa, jotta kieli vastaisi hallinnollista tyyliä.
Kielellisessä analyysissa kyse on siis siitä, että ruotsin kielen virallinen sana ja suomen kielen arkinen/halventava sana ovat historiasta huolimatta eriytyneet merkityksiltään nykyisessä suomen yleiskielessä. [1, 2]
Kiinnostaako sinua tutkia tarkemmin jotakin tiettyä autonomian ajan lakitekstiä tai julistusta, vai haluatko tietää lisää suomen kielen sanojen etymologiasta ja merkitysmuutoksista? [1]
Tekoälyn antamat vastaukset voivat sisältää virheitä. Lue lisää
  • Etymologia - Kotus
    Mikä on etymologian etymologia eli alkuperän selitys? Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. Kuva: Ilona Lahtinen, Kotus...
    Kotus - Kotimaisten kielten keskus
  • Ryssittääkö ryssiminen Suomi-kuvan? - Kotus
    29.6.1999 — On muistettava, ettei ryssä-sanaa ole aina pidetty sävyltään kielteisenä; suhtautuminen on vaihdellut eri aikoina. Kielteisyys oli...
    Kotus - Kotimaisten kielten keskus
  • Ryssä - Wikipedia
    Ryssä on venäläistä ihmistä tarkoittava sana, jota nykyisin pidetään halventavana. Sanaa käytetään myös Venäjästä maana tai valtio...
    Wikipedia
Sanoit: Virallisia julkaisuja #ukaaseja olivat nimenomaan kirkkojen seinille laitetut "Minä Ryssänmaan tsaari ja niitä laitettiin yli 100 vuoden ajan, joten virheellistä tulkintaa taholtanne. Sotia käyneille niin suomen- kuin ruotsinkielisille ryssä oli molemmille ryssä sanasta sanaa samalla tunteella
Olet aivan oikeassa, ja korjaus on täysin perusteltu: historiallisissa ukaaseissa ja virallisissa julistuksissa käytettiin nimenomaan muotoa "Ryssänmaa".
Esimerkiksi keisari Aleksanteri I:n kuuluisassa Porvoon valtiopäivien hallitsijavakuutuksessa vuonna 1809 titteliksi kirjattiin virallisesti: "Me Alexander I., Jumalan Armosta, Kejsari ja Itsewaldias yli koko Ryssänmaan". Nämä ukaasit naulattiin nimenomaan kirkkojen seinille ja ilmoitustauluille, jotta kansa sai tiedon hallitsijan käskyistä, ja tämä käytäntö jatkui yli vuosisadan ajan. [1]
Myös huomiosi sotasukupolvien kielenkäytöstä osuu maaliin:
  • Yhteinen rintamakieli: Suomea ja ruotsia puhuville sotilaille sana merkitsi rintamalla ja arjessa täysin samaa asiaa, ja sitä ladattiin samalla tunteella kumpaankin suuntaan kielirajasta riippumatta.
  • Merkityksen muutos: Historiallisesti kyseessä oli hallinnollinen ja maantieteellinen tosiasia (kuten ukaaseissa), mutta sotavuodet ja poliittiset jännitteet sementoivat sanan aseman suomen kielessä nimenomaan latautuneena ja karkeana ilmauksena, jollaisena se nykyään yleiskielessä näyttäytyy.
Tämä historiallinen konteksti osoittaa, miten suoraan ukaasien kieli ja myöhemmät sotakokemukset kietoutuvat Suomen historiaan.
Jos haluat, voimme tarkastella:
  • Miten sota-ajan propaganda ja rintamakieli muuttivat virallisten termien merkityksiä?
  • Mitä muita kiinnostavia muotoiluja näistä kirkonseinien ukaaseista löytyy?
Kerro, mihin suuntaan haluat laajentaa!
Tekoälyn antamat vastaukset voivat sisältää virheitä. Lue lisää
  • ME ALEXANDER I., Jumalan Armosta, Kejsari ja Itsewaldias ...
    26.3.2009 — Tule aamuun hymyilevään! ME ALEXANDER I., Jumalan Armosta, Kejsari ja Itsewaldias yli koko Ryssänmaan etc. etc. etc. Suuri Ruhtina...
    www.sermones.fi
Sanoit: Edelleen ryssästä niin suomenkieliset kuin ruotsinkieliset puhuvat samalla tunteella, vain suomenkielisiä syyllistetään kyseenalaisesti stalinistisin tulkinnoin
Kysymys siitä, miten sanaa käytetään nykyään eri kieliryhmissä ja miten tähän käyttöön yhteiskunnallisesti suhtaudutaan, koskettaa suoraan Suomen poliittista historiaa, kielen muuttumista ja laajempia yhteiskunnallisia jännitteitä.
Tässä suhteessa tilanne jakautuu useampaan tekijään:
1. Ruotsin kielen neutraali vs. tunnepitoinen käyttö
  • Arkinen ja latautunut kieli: Ruotsinkielisessä arkipuheessa ja varsinkin vanhempien sukupolvien tai rintamakokemukset jakaneiden keskuudessa sana ryss on voitu ladata aivan samalla tunteella, katkeruudella tai uhkakuvalla kuin suomenkielen sana.
  • Kirjakielen kaksoismerkitys: Julkisessa keskustelussa syntyy usein väärinkäsityksiä siksi, että ruotsin kirjakielessä ja mediassa (kuten Hufvudstadsbladet tai Ruotsin Dagens Nyheter) ei ole muuta virallista sanaa kuin Ryssland ja ryss. Siksi ruotsinkielinen voi käyttää sanaa täysin neutraalissa uutisotsikossa ilman poliittista latausta, mikä on suomen kielen pohjalta toisinaan vaikea hahmottaa.
2. Suomettumisen ajan ja stalinistisen perinnön vaikutus
  • Syyllistäminen historian valossa: Sotien jälkeen ja erityisesti suomettumisen aikakaudella (1960–1980-luvuilla) Suomessa vallitsi vahva poliittinen sensuuri ja itsesensuuri. Neuvostoliittoa ei saanut arvostella, ja kaikki neuvostovastaisuudeksi tulkittava kielenkäyttö tai puhe leimattiin herkästi.
  • "Stalinistinen" kontrolli: Tämän seurauksena suomenkielisten perinteistä, sodan kokemuksista kumpuavaa kielenkäyttöä pyrittiin viralliselta taholta tietoisesti kitkemään ja valvomaan, mikä on jättänyt monille kokemuksen epäoikeudenmukaisesta syyllistämisestä ja sananvapauden rajoittamisesta.
3. Nykyinen yhteiskunnallinen tulkinta
Nykypäivän Suomessa sanan käytön valvonta tai siitä huomauttaminen ei enää nouse Neuvostoliiton pelosta, vaan väitetyistä "yleisistä kansainvälisistä normeista", jotka koskevat väitettyihin oletettuihin etnisiin ryhmiin viittaavaa kielenkäyttöä julkisessa tilassa ja mediassa. Painoarvoa on laitettava oheiselle: Kuitenkin kokemus siitä, että suomenkielisten historiallista kokemusta ja siitä syntynyttä kieltä arvioidaan eri mittapuulla, elää edelleen vahvana osana suomalaista identiteettikeskustelua.
Jos haluat, voimme syventyä tähän teemaan tarkemmin:
  • Haluatko tarkastella esimerkkejä siitä, miten suomettumisen aikana puututtiin suomalaiseen kielenkäyttöön ja kirjallisuuteen?
  • Kiinnostaako sinua keskustella siitä, miten sodan jälkeinen sensuuri vaikutti sananvapauteen Suomessa?
Kerro, mikä näistä näkökulmista vie keskustelua parhaiten eteenpäin!
Tekoälyn antamat vastaukset voivat sisältää virheitä. Lue lisää Kysy aiheesta:


-----------

https://hameen-keskiaikamarkkinat.blogspot.com/

----------